Shakespeare's international status as a literary icon is largely based on his masterful use of the English language, yet beyond Britain his plays and poems are read and performed mainly in translation.
Shakespeare and the Language of Translation addresses this apparent contradiction and is the first major survey of its kind. Covering the many ways in which the translation of Shakespeare's works is practised and studied from Bulgaria to Japan, South Africa to Germany, it also discusses the translation of
Macbeth into Scots and of
Romeo and Juliet into British Sign Language. The collection places renderings of Shakespeare's works aimed at the page and the stage in their multiple cultural contexts, including gender, race and nation, as well as personal and postcolonial politics. Shakespeare's impact on nations and cultures all around the world is increasingly a focus for study and debate. As a result, the international performance of Shakespeare and Shakespeare in translation have become areas of growing popularity for both under- and post-graduate study, for which this book provides a valuable companion.
Possibility of promoting to over 800 scholars and postgrads at the SAA in early April. Email promotion to Arden database. Attendance at key conferences. Promotion to SAA and BSA. Arden and Methuen Drama catalogues etc. Special promotion to the Globe and RSC to coincide with the Cultural Olympiad, summer 2012.About the AuthorTon Hoenselaars is Professor of Early Modern English Literature and Culture at the English Department of Utrecht University. He is the founding Chairman of the Shakespeare Society of the Low Countries (SGNV) and President of the European Shakespeare Research Association (ESRA). He is a leading figure in international Shakespeare studies with an excellent reputation and profile. He is the 2012 Sam Wanamaker Fellow.
Book InformationISBN 9781408179741
Author Ton HoenselaarsFormat Paperback
Page Count 256
Imprint The Arden ShakespearePublisher Bloomsbury Publishing PLC
Weight(grams) 416g