Description
In Literature in Motion, Ellen Jones offers a new framework for understanding literary multilingualism, emphasizing how authors and translators can use its defamiliarizing and disruptive potential to resist conventions of form and dominant narratives about language and gender. Examining the connection between translation and multilingualism in contemporary literature, she considers its significance for the theory, practice, and publishing of literature in translation. Jones argues that translation does not conflict with multilingual writing's subversive potential. Instead, we can understand multilingualism and translation as closely intertwined creative strategies through which other forms of textual and conceptual hybridity, fluidity, and disruption are explored.
Jones addresses both well-known and understudied writers from across the American hemisphere who explore the spaces between languages as well as genders, genres, and textual versions, reading their work alongside their translations. She focuses on U.S. Latinx authors Susana Chavez-Silverman, Junot Diaz, and Giannina Braschi, who write in different forms of "Spanglish," as well as the Brazilian writer Wilson Bueno, who combines Portuguese and Spanish, or "Portunhol," with the indigenous language Guarani, and whose writing is rendered into "Frenglish" by Canadian translator Erin Moure.
About the Author
Ellen Jones holds a doctorate from Queen Mary University of London. Her recent literary translations from Spanish include Ave Barrera's The Forgery (2022, co-translated with Robin Myers), Bruno Lloret's Nancy (2020) and Rodrigo Fuentes's Trout, Belly Up (2019). Her critical writing has appeared in the Times Literary Supplement, the Los Angeles Review of Books, the Guardian, and elsewhere.
Reviews
Literature in Motion is a landmark work on translation, multilingualism and writing, by a seasoned and brilliant scholar and translator. Ellen Jones provides an invaluable assessment of literary writing in various spaces of linguistic contact and friction across the Americas. -- Ignacio M. Sanchez Prado, author of Strategic Occidentalism: On Mexican Fiction, the Neoliberal Book Market and the Question of World Literature
Literature in Motion offers a bold and compelling argument for why multilingual writers and translators should be at the center of our debates about contemporary literature in the Americas. Skillfully combining close readings of literary texts with a broad mapping of the hemispheric literary terrain, Jones shows how recent writer-translator collaborations have produced a series of novel linguistic and narrative effects. This book is an important contribution to the fields of comparative literature, translation studies, Latinx literary studies, and hemispheric studies. -- Jeffrey Lawrence, author of Anxieties of Experience: The Literatures of the Americas from Whitman to Bolano
Jones writes with admirable clarity, elegantly navigating areas of conceptual difficulty and drawing out points of textual detail. Literature in Motion builds on recent scholarship in translation studies and world literature, opening out and exploring themes such as the 'untranslatable' and the potential conflict between multilingualism and translation. -- Laura Lonsdale, author of Multilingualism and Modernity: Barbarisms in Spanish and American Literature
Jones makes a compelling argument that not only is the relationship between multilingual writing and translating fluid, but it is ever-expanding and generative. -- Tess O'Dwyer * World Literature Today *
A powerful monograph brimming with rich theoretical discussions. -- Lucia Collischonn * Oxford Comparative Criticism & Translation Review *
A groundbreaking study of multilingual writing in the Americas and its use of translation. -- Sarah Booker * Translation Studies *
Highly recommended. * Choice *
Awards
Winner of Choice Outstanding Academic Title 2022.
Book Information
ISBN 9780231203036
Author Ellen Jones
Format Paperback
Page Count 272
Imprint Columbia University Press
Publisher Columbia University Press